Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Grec - bitefight

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcGrec

Titre
bitefight
Texte
Proposé par SNOOPJOHN
Langue de départ: Turc

kardeş benim bi arkadaş var bana hainlik yaptı benim kadememden baya düşük 5 kademe adı atmaca soner bi bakar mısın 1-2 kere saldırsana lütfen rica ediyorum

Titre
bitefight
Traduction
Grec

Traduit par tourkika
Langue d'arrivée: Grec

Αδελφέ μου, με πρόδωσε ένας φίλος. Είναι 5 επίπεδα πιο κάτω από το δικό μου. Ονομάζεται Atmaca Soner. Κοίταξε σε παρακαλώ να τον τσακίσεις 1-2 φορές.
Commentaires pour la traduction
τσακίσεις = προσβάλεις - επιτεθείς
Dernière édition ou validation par reggina - 29 Juillet 2009 15:31





Derniers messages

Auteur
Message

1 Juillet 2009 16:22

dunya_guzel
Nombre de messages: 67
Συγγνώμη αλλά δεν καταλαβαίνω τι σημαίνει στα ελληνικά "Είναι 5 επίπεδα πιο κάτω από το δικό μου". Μηπώς υπονοεί κάτι συγκεκριμένο στα τούρκικα;

1 Juillet 2009 22:52

tourkika
Nombre de messages: 12
Πιστεύω ότι και στα τουρκικά και στα ελληνικά έχει την ίδια σημασία. Δηλαδή όταν κάποιος μιλά για επίπεδο εννοεί επίπεδο μόρφωσης, κουλτούρας, ανατροφής κλπ. Ο αριθμός 5 έχει την έννοια ότι "είναι πολύ κακής ανατροφής και κουλτούρας".

29 Juillet 2009 15:30

reggina
Nombre de messages: 302
Πιθανότατα θα μιλάνε για online παιχνίδι..!

29 Juillet 2009 21:56

tourkika
Nombre de messages: 12
Δεν νομίζω να μιλάνε για online παιχνίδι γιατί προηγουμένως μιλούσε για προδοσία (hainlik). Σε αυτές τις μεταφράσεις κανείς δεν μπορεί να είναι σίγουρος για το θέμα. Όλοι προσπαθούμε να κάνουμε το καλύτερο...