Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - anlayabilseydin duygularımı sorgular dururdun...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
anlayabilseydin duygularımı sorgular dururdun...
Tekst
Poslao
aysegulrose
Izvorni jezik: Turski
anlayabilseydin duygularımı ;sorgular dururdun kusurlarını...
Primjedbe o prijevodu
ingilizceye cevirebilirmisiniz.teşekkürler
Naslov
If you could
Prevođenje
Engleski
Preveo
44hazal44
Ciljni jezik: Engleski
If you could understand my feelings, you would examine your faults ceaselessly.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 6 srpanj 2009 11:34
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
5 srpanj 2009 07:38
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi hazal,
What do you mean by "without cease"?
5 srpanj 2009 20:48
44hazal44
Broj poruka: 1148
Hi Lilian,
It's 'sans cesse' in French,
here
.
5 srpanj 2009 20:53
lilian canale
Broj poruka: 14972
Got it!