Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - anlayabilseydin duygularımı sorgular dururdun...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
anlayabilseydin duygularımı sorgular dururdun...
Tekst
Podnet od
aysegulrose
Izvorni jezik: Turski
anlayabilseydin duygularımı ;sorgular dururdun kusurlarını...
Napomene o prevodu
ingilizceye cevirebilirmisiniz.teşekkürler
Natpis
If you could
Prevod
Engleski
Preveo
44hazal44
Željeni jezik: Engleski
If you could understand my feelings, you would examine your faults ceaselessly.
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 6 Juli 2009 11:34
Poslednja poruka
Autor
Poruka
5 Juli 2009 07:38
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi hazal,
What do you mean by "without cease"?
5 Juli 2009 20:48
44hazal44
Broj poruka: 1148
Hi Lilian,
It's 'sans cesse' in French,
here
.
5 Juli 2009 20:53
lilian canale
Broj poruka: 14972
Got it!