Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Albanski - askim seni cok seviyorum. ve seninle bir ömür...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
askim seni cok seviyorum. ve seninle bir ömür...
Tekst
Poslao
savarmon
Izvorni jezik: Turski
Aşkım, seni çok seviyorum. Ve seninle bir ömür geçirmek istiyorum. Beni affet...
Naslov
zemër te dua shumë
Prevođenje
Albanski
Preveo
huki
Ciljni jezik: Albanski
Dashuria ime, të dua shumë.Dhe me ty dua të kaloj një jetë.Më fal...
Posljednji potvrdio i uredio
liria
- 29 listopad 2009 15:19
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
28 listopad 2009 20:21
fikomix
Broj poruka: 614
zemër (askim)-->dashuria ime
29 listopad 2009 12:46
44hazal44
Broj poruka: 1148
Bridge for evaluation:
''My love, I love you very much. And I want to spend a life with you. Forgive me...''
CC:
liria
29 listopad 2009 15:18
liria
Broj poruka: 210
Thanks a lot Fikomix and 44hazal44