Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Albaani - askim seni cok seviyorum. ve seninle bir ömür...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
askim seni cok seviyorum. ve seninle bir ömür...
Teksti
Lähettäjä
savarmon
Alkuperäinen kieli: Turkki
Aşkım, seni çok seviyorum. Ve seninle bir ömür geçirmek istiyorum. Beni affet...
Otsikko
zemër te dua shumë
Käännös
Albaani
Kääntäjä
huki
Kohdekieli: Albaani
Dashuria ime, të dua shumë.Dhe me ty dua të kaloj një jetë.Më fal...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
liria
- 29 Lokakuu 2009 15:19
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
28 Lokakuu 2009 20:21
fikomix
Viestien lukumäärä: 614
zemër (askim)-->dashuria ime
29 Lokakuu 2009 12:46
44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Bridge for evaluation:
''My love, I love you very much. And I want to spend a life with you. Forgive me...''
CC:
liria
29 Lokakuu 2009 15:18
liria
Viestien lukumäärä: 210
Thanks a lot Fikomix and 44hazal44