Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Albanees - askim seni cok seviyorum. ve seninle bir ömür...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Zin
Titel
askim seni cok seviyorum. ve seninle bir ömür...
Tekst
Opgestuurd door
savarmon
Uitgangs-taal: Turks
Aşkım, seni çok seviyorum. Ve seninle bir ömür geçirmek istiyorum. Beni affet...
Titel
zemër te dua shumë
Vertaling
Albanees
Vertaald door
huki
Doel-taal: Albanees
Dashuria ime, të dua shumë.Dhe me ty dua të kaloj një jetë.Më fal...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
liria
- 29 oktober 2009 15:19
Laatste bericht
Auteur
Bericht
28 oktober 2009 20:21
fikomix
Aantal berichten: 614
zemër (askim)-->dashuria ime
29 oktober 2009 12:46
44hazal44
Aantal berichten: 1148
Bridge for evaluation:
''My love, I love you very much. And I want to spend a life with you. Forgive me...''
CC:
liria
29 oktober 2009 15:18
liria
Aantal berichten: 210
Thanks a lot Fikomix and 44hazal44