Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Latinski - Para aquela que sente o que sinto
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Para aquela que sente o que sinto
Tekst
Poslao
carol petter
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
Para aquela que sente o que sinto
Naslov
Illi quae sentit quod sentiam
Prevođenje
Latinski
Preveo
goncin
Ciljni jezik: Latinski
Illi quae sentit quod sentiam
Primjedbe o prijevodu
sentio --> sentiam <edited by Aneta B.>
Posljednji potvrdio i uredio
Aneta B.
- 18 studeni 2009 11:50
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
17 studeni 2009 14:43
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Why "illi quae"? (is there feminine version in original?)
Shouldn't be: "Illi qui..."?
17 studeni 2009 14:46
goncin
Broj poruka: 3706
Yep. Feminine dative.
17 studeni 2009 16:34
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Thank you! I'm going to accept it now.