Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Latin - Para aquela que sente o que sinto
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Para aquela que sente o que sinto
Texte
Proposé par
carol petter
Langue de départ: Portuguais brésilien
Para aquela que sente o que sinto
Titre
Illi quae sentit quod sentiam
Traduction
Latin
Traduit par
goncin
Langue d'arrivée: Latin
Illi quae sentit quod sentiam
Commentaires pour la traduction
sentio --> sentiam <edited by Aneta B.>
Dernière édition ou validation par
Aneta B.
- 18 Novembre 2009 11:50
Derniers messages
Auteur
Message
17 Novembre 2009 14:43
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Why "illi quae"? (is there feminine version in original?)
Shouldn't be: "Illi qui..."?
17 Novembre 2009 14:46
goncin
Nombre de messages: 3706
Yep. Feminine dative.
17 Novembre 2009 16:34
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Thank you! I'm going to accept it now.