Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - Para aquela que sente o que sinto
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Para aquela que sente o que sinto
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
carol petter
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Para aquela que sente o que sinto
τίτλος
Illi quae sentit quod sentiam
Μετάφραση
Λατινικά
Μεταφράστηκε από
goncin
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
Illi quae sentit quod sentiam
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
sentio --> sentiam <edited by Aneta B.>
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Aneta B.
- 18 Νοέμβριος 2009 11:50
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
17 Νοέμβριος 2009 14:43
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Why "illi quae"? (is there feminine version in original?)
Shouldn't be: "Illi qui..."?
17 Νοέμβριος 2009 14:46
goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Yep. Feminine dative.
17 Νοέμβριος 2009 16:34
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Thank you! I'm going to accept it now.