Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski brazilski-Latinski - Para aquela que sente o que sinto
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Para aquela que sente o que sinto
Tekst
Podnet od
carol petter
Izvorni jezik: Portugalski brazilski
Para aquela que sente o que sinto
Natpis
Illi quae sentit quod sentiam
Prevod
Latinski
Preveo
goncin
Željeni jezik: Latinski
Illi quae sentit quod sentiam
Napomene o prevodu
sentio --> sentiam <edited by Aneta B.>
Poslednja provera i obrada od
Aneta B.
- 18 Novembar 2009 11:50
Poslednja poruka
Autor
Poruka
17 Novembar 2009 14:43
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Why "illi quae"? (is there feminine version in original?)
Shouldn't be: "Illi qui..."?
17 Novembar 2009 14:46
goncin
Broj poruka: 3706
Yep. Feminine dative.
17 Novembar 2009 16:34
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Thank you! I'm going to accept it now.