Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский (Бразилия)-Латинский язык - Para aquela que sente o que sinto
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Para aquela que sente o que sinto
Tекст
Добавлено
carol petter
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)
Para aquela que sente o que sinto
Статус
Illi quae sentit quod sentiam
Перевод
Латинский язык
Перевод сделан
goncin
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык
Illi quae sentit quod sentiam
Комментарии для переводчика
sentio --> sentiam <edited by Aneta B.>
Последнее изменение было внесено пользователем
Aneta B.
- 18 Ноябрь 2009 11:50
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
17 Ноябрь 2009 14:43
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Why "illi quae"? (is there feminine version in original?)
Shouldn't be: "Illi qui..."?
17 Ноябрь 2009 14:46
goncin
Кол-во сообщений: 3706
Yep. Feminine dative.
17 Ноябрь 2009 16:34
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Thank you! I'm going to accept it now.