Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Portugheză braziliană-Limba latină - Para aquela que sente o que sinto
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
Para aquela que sente o que sinto
Text
Înscris de
carol petter
Limba sursă: Portugheză braziliană
Para aquela que sente o que sinto
Titlu
Illi quae sentit quod sentiam
Traducerea
Limba latină
Tradus de
goncin
Limba ţintă: Limba latină
Illi quae sentit quod sentiam
Observaţii despre traducere
sentio --> sentiam <edited by Aneta B.>
Validat sau editat ultima dată de către
Aneta B.
- 18 Noiembrie 2009 11:50
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
17 Noiembrie 2009 14:43
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Why "illi quae"? (is there feminine version in original?)
Shouldn't be: "Illi qui..."?
17 Noiembrie 2009 14:46
goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Yep. Feminine dative.
17 Noiembrie 2009 16:34
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Thank you! I'm going to accept it now.