Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Engleski - Tu eÅŸti aerul ce îl respir; ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiEngleski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Tu eşti aerul ce îl respir; ...
Tekst
Poslao rachelpeel
Izvorni jezik: Rumunjski

Tu eşti aerul ce îl respir; niciodată nu am iubit, pe nimeni în viaţa mea. Te iubesc mai mult ca lumina ochilor mei. Te sărut dulce cu o mie de sărutări şi sper să înţelegi aceste rânduri, dragostea mea
Primjedbe o prijevodu
my romanian boyfriend sent me this message

Diacritics corrected according to Tzicu-Sem's notification.

Naslov
You are the air I breathe...
Prevođenje
Engleski

Preveo Tzicu-Sem
Ciljni jezik: Engleski

You are the air I breathe; I never loved anyone in my life. I love you more than I love the sight of my eyes. Kiss you dearly with a thousand of kisses, and I hope you will understand these lines, my love.
Primjedbe o prijevodu
word to word translation: [...] than I love the light of my eyes. But that's a collocation for Romanian language.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 18 studeni 2009 17:50