Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Turski-Engleski - kımseyı sevmedım ben senden daha güzel

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
kımseyı sevmedım ben senden daha güzel
Tekst
Poslao liguista
Izvorni jezik: Turski

kımseyı sevmedım ben senden daha güzel

Naslov
I have never loved anyone more beautiful than you.
Prevođenje
Engleski

Preveo Sunnybebek
Ciljni jezik: Engleski

I have never loved anyone more beautiful than you.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 3 siječanj 2010 13:58





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

29 prosinac 2009 17:15

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Sunny,
I don't know what the Turkish says, but if the meaning does not change, in English that would sound better as:
"I have never loved anyone more beautiful than you."

What do you think?

29 prosinac 2009 23:11

Sunnybebek
Broj poruka: 758
Hi Lilly, you are right, it really sounds better in English, also I would have translated it this way too, but I had a doubt due to there is no "never" in the original.
But I think we can use it as it is implied there
I'll edit now.