Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Turkki-Englanti - kımseyı sevmedım ben senden daha güzel

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
kımseyı sevmedım ben senden daha güzel
Teksti
Lähettäjä liguista
Alkuperäinen kieli: Turkki

kımseyı sevmedım ben senden daha güzel

Otsikko
I have never loved anyone more beautiful than you.
Käännös
Englanti

Kääntäjä Sunnybebek
Kohdekieli: Englanti

I have never loved anyone more beautiful than you.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 3 Tammikuu 2010 13:58





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Joulukuu 2009 17:15

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Sunny,
I don't know what the Turkish says, but if the meaning does not change, in English that would sound better as:
"I have never loved anyone more beautiful than you."

What do you think?

29 Joulukuu 2009 23:11

Sunnybebek
Viestien lukumäärä: 758
Hi Lilly, you are right, it really sounds better in English, also I would have translated it this way too, but I had a doubt due to there is no "never" in the original.
But I think we can use it as it is implied there
I'll edit now.