Käännös - Turkki-Englanti - kımseyı sevmedım ben senden daha güzelTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys | kımseyı sevmedım ben senden daha güzel | | Alkuperäinen kieli: Turkki
kımseyı sevmedım ben senden daha güzel |
|
| I have never loved anyone more beautiful than you. | | Kohdekieli: Englanti
I have never loved anyone more beautiful than you. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 3 Tammikuu 2010 13:58
Viimeinen viesti | | | | | 29 Joulukuu 2009 17:15 | | | Hi Sunny,
I don't know what the Turkish says, but if the meaning does not change, in English that would sound better as:
"I have never loved anyone more beautiful than you."
What do you think?
| | | 29 Joulukuu 2009 23:11 | | | Hi Lilly, you are right, it really sounds better in English, also I would have translated it this way too, but I had a doubt due to there is no "never" in the original.
But I think we can use it as it is implied there
I'll edit now. |
|
|