Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Turkiskt-Enskt - kımseyı sevmedım ben senden daha güzel

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
kımseyı sevmedım ben senden daha güzel
Tekstur
Framborið av liguista
Uppruna mál: Turkiskt

kımseyı sevmedım ben senden daha güzel

Heiti
I have never loved anyone more beautiful than you.
Umseting
Enskt

Umsett av Sunnybebek
Ynskt mál: Enskt

I have never loved anyone more beautiful than you.
Góðkent av lilian canale - 3 Januar 2010 13:58





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 Desember 2009 17:15

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Sunny,
I don't know what the Turkish says, but if the meaning does not change, in English that would sound better as:
"I have never loved anyone more beautiful than you."

What do you think?

29 Desember 2009 23:11

Sunnybebek
Tal av boðum: 758
Hi Lilly, you are right, it really sounds better in English, also I would have translated it this way too, but I had a doubt due to there is no "never" in the original.
But I think we can use it as it is implied there
I'll edit now.