Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - kımseyı sevmedım ben senden daha güzel

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Sentence - Love / Friendship

शीर्षक
kımseyı sevmedım ben senden daha güzel
हरफ
liguistaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

kımseyı sevmedım ben senden daha güzel

शीर्षक
I have never loved anyone more beautiful than you.
अनुबाद
अंग्रेजी

Sunnybebekद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I have never loved anyone more beautiful than you.
Validated by lilian canale - 2010年 जनवरी 3日 13:58





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 डिसेम्बर 29日 17:15

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Sunny,
I don't know what the Turkish says, but if the meaning does not change, in English that would sound better as:
"I have never loved anyone more beautiful than you."

What do you think?

2009年 डिसेम्बर 29日 23:11

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Hi Lilly, you are right, it really sounds better in English, also I would have translated it this way too, but I had a doubt due to there is no "never" in the original.
But I think we can use it as it is implied there
I'll edit now.