Traducción - Turco-Inglés - kımseyı sevmedım ben senden daha güzelEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ![Turco](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Inglés](../images/flag_en.gif)
Categoría Oración - Amore / Amistad | kımseyı sevmedım ben senden daha güzel | | Idioma de origen: Turco
kımseyı sevmedım ben senden daha güzel |
|
| I have never loved anyone more beautiful than you. | | Idioma de destino: Inglés
I have never loved anyone more beautiful than you. |
|
Última validación o corrección por lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 3 Enero 2010 13:58
Último mensaje | | | | | 29 Diciembre 2009 17:15 | | | Hi Sunny,
I don't know what the Turkish says, but if the meaning does not change, in English that would sound better as:
"I have never loved anyone more beautiful than you."
What do you think?
| | | 29 Diciembre 2009 23:11 | | | Hi Lilly, you are right, it really sounds better in English, also I would have translated it this way too, but I had a doubt due to there is no "never" in the original.
But I think we can use it as it is implied there
I'll edit now. |
|
|