Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - ben hep sendeki beni ,bendeki seni sevdim !!!...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
ben hep sendeki beni ,bendeki seni sevdim !!!...
Tekst
Poslao
briseida
Izvorni jezik: Turski
ben hep sendeki beni ,bendeki seni sevdim !!! senyoksun hayata bende yokum sen gittin bende gdiyorum. sana geliyorum
Naslov
I always loved myself in you
Prevođenje
Engleski
Preveo
merdogan
Ciljni jezik: Engleski
I always loved myself in you, I loved you in me!!! You are not in life, I am not either . You went, I am also going. I am coming to you.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 17 ožujak 2010 14:33
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
14 ožujak 2010 21:06
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi merdogan,
A few flaws:
"I always loved
myself
in you, I loved you in me!!! You are not in life, I am not
either
. You went, I am
also
going. I am coming to you."
What do you think?
14 ožujak 2010 21:22
merdogan
Broj poruka: 3769
Dear lilian,
Thanks for your correction.
14 ožujak 2010 21:28
lilian canale
Broj poruka: 14972
To the poll!