Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - insan sevdiÄŸini defalarca görürde sanki arada...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
insan sevdiğini defalarca görürde sanki arada...
Tekst
Poslao
elisabeth.1976
Izvorni jezik: Turski
insan sevdiğini defalarca görürde sanki arada aşılmaz mesafeler varmış gibi ona kavuşamaz..
Naslov
You see your beloved...
Prevođenje
Engleski
Preveo
Mesud2991
Ciljni jezik: Engleski
You see your beloved many times but you can't be reunited, as if there were some impassable distance between you two.
Posljednji potvrdio i uredio
Lein
- 25 lipanj 2013 17:40
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
12 lipanj 2013 21:21
merdogan
Broj poruka: 3769
...as if there were an impassable distance between you two...> ...as if there were some impassable distances between .
12 lipanj 2013 23:22
Mesud2991
Broj poruka: 1331
Yes, 'as if there were some impassable distance in between' sounds better
13 lipanj 2013 18:23
Lein
Broj poruka: 3389
14 lipanj 2013 22:08
merdogan
Broj poruka: 3769
..distance between you two...>..distance in between.