Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - insan sevdiÄŸini defalarca görürde sanki arada...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
insan sevdiğini defalarca görürde sanki arada...
Tekstas
Pateikta
elisabeth.1976
Originalo kalba: Turkų
insan sevdiğini defalarca görürde sanki arada aşılmaz mesafeler varmış gibi ona kavuşamaz..
Pavadinimas
You see your beloved...
Vertimas
Anglų
Išvertė
Mesud2991
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
You see your beloved many times but you can't be reunited, as if there were some impassable distance between you two.
Validated by
Lein
- 25 birželis 2013 17:40
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
12 birželis 2013 21:21
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
...as if there were an impassable distance between you two...> ...as if there were some impassable distances between .
12 birželis 2013 23:22
Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
Yes, 'as if there were some impassable distance in between' sounds better
13 birželis 2013 18:23
Lein
Žinučių kiekis: 3389
14 birželis 2013 22:08
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
..distance between you two...>..distance in between.