Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalan tekst - Japanski - Nanji no arubeki sugata ni modore!
Trenutni status
Originalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Nanji no arubeki sugata ni modore!
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao
taniele
Izvorni jezik: Japanski
Nanji no arubeki sugata ni modore!
Primjedbe o prijevodu
Um menino disse a uma menina.
Posljednji uredio
kafetzou
- 24 rujan 2007 01:45
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
1 srpanj 2007 21:54
KKMD
Broj poruka: 19
Google suggests that this is an allusion to Cardcaptor Sakura, and that the correct sentence is "Nanji no arubeki sugata ni modore!".
24 rujan 2007 00:18
kafetzou
Broj poruka: 7963
Ian, did you see this?
CC:
IanMegill2
24 rujan 2007 00:35
IanMegill2
Broj poruka: 1671
Thanks for that, KKMD!
In that case, it means
Return to the original shape/looks you should have!
Which makes perfect sense, like the guy is trying to magically return a shape-shifter, say, to his original form.
So, Kafetzou, what do I do about the original translation?
CC:
KKMD
24 rujan 2007 01:29
kafetzou
Broj poruka: 7963
Change it!
24 rujan 2007 01:45
kafetzou
Broj poruka: 7963
I have edited the original according to what KKMD wrote above.