Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Japonų - Nanji no arubeki sugata ni modore!
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Nanji no arubeki sugata ni modore!
Tekstas vertimui
Pateikta
taniele
Originalo kalba: Japonų
Nanji no arubeki sugata ni modore!
Pastabos apie vertimą
Um menino disse a uma menina.
Patvirtino
kafetzou
- 24 rugsėjis 2007 01:45
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
1 liepa 2007 21:54
KKMD
Žinučių kiekis: 19
Google suggests that this is an allusion to Cardcaptor Sakura, and that the correct sentence is "Nanji no arubeki sugata ni modore!".
24 rugsėjis 2007 00:18
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Ian, did you see this?
CC:
IanMegill2
24 rugsėjis 2007 00:35
IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Thanks for that, KKMD!
In that case, it means
Return to the original shape/looks you should have!
Which makes perfect sense, like the guy is trying to magically return a shape-shifter, say, to his original form.
So, Kafetzou, what do I do about the original translation?
CC:
KKMD
24 rugsėjis 2007 01:29
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Change it!
24 rugsėjis 2007 01:45
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I have edited the original according to what KKMD wrote above.