בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - יפנית - Nanji no arubeki sugata ni modore!
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
Nanji no arubeki sugata ni modore!
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
taniele
שפת המקור: יפנית
Nanji no arubeki sugata ni modore!
הערות לגבי התרגום
Um menino disse a uma menina.
נערך לאחרונה ע"י
kafetzou
- 24 ספטמבר 2007 01:45
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
1 יולי 2007 21:54
KKMD
מספר הודעות: 19
Google suggests that this is an allusion to Cardcaptor Sakura, and that the correct sentence is "Nanji no arubeki sugata ni modore!".
24 ספטמבר 2007 00:18
kafetzou
מספר הודעות: 7963
Ian, did you see this?
CC:
IanMegill2
24 ספטמבר 2007 00:35
IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Thanks for that, KKMD!
In that case, it means
Return to the original shape/looks you should have!
Which makes perfect sense, like the guy is trying to magically return a shape-shifter, say, to his original form.
So, Kafetzou, what do I do about the original translation?
CC:
KKMD
24 ספטמבר 2007 01:29
kafetzou
מספר הודעות: 7963
Change it!
24 ספטמבר 2007 01:45
kafetzou
מספר הודעות: 7963
I have edited the original according to what KKMD wrote above.