Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Japanski-Engleski - Nanji no arubeki sugata ni modore!
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Nanji no arubeki sugata ni modore!
Tekst
Poslao
taniele
Izvorni jezik: Japanski
Nanji no arubeki sugata ni modore!
Primjedbe o prijevodu
Um menino disse a uma menina.
Naslov
"Nanji Arubeki Animodore"
Prevođenje
Engleski
Preveo
IanMegill2
Ciljni jezik: Engleski
Return to your original form!
Primjedbe o prijevodu
Literally
Return to the appearance you should be!
And it's not a menino saying this to a menina, it's a menina saying this to a card...
Posljednji potvrdio i uredio
kafetzou
- 24 rujan 2007 21:12
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
24 rujan 2007 01:37
IanMegill2
Broj poruka: 1671
KKMD
kindly mentioned in the notes to the
Japanese text
, that
Google suggests that this is an allusion to Cardcaptor Sakura, and that the correct sentence is "Nanji no arubeki sugata ni modore!"
If so, the meaning of the above text becomes
Return to the form that you should have!
or
Return to your original form!
You'll notice the
Animodore
in the source text submitted by
taniele
is actually a slice of
sugatA NI MODORE!
Funny!
CC:
kafetzou
24 rujan 2007 02:29
IanMegill2
Broj poruka: 1671
Fixed, but I left the title As Was, for nostalgia purposes!
CC:
kafetzou