Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Japani - Nanji no arubeki sugata ni modore!
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Nanji no arubeki sugata ni modore!
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
taniele
Alkuperäinen kieli: Japani
Nanji no arubeki sugata ni modore!
Huomioita käännöksestä
Um menino disse a uma menina.
Viimeksi toimittanut
kafetzou
- 24 Syyskuu 2007 01:45
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
1 Heinäkuu 2007 21:54
KKMD
Viestien lukumäärä: 19
Google suggests that this is an allusion to Cardcaptor Sakura, and that the correct sentence is "Nanji no arubeki sugata ni modore!".
24 Syyskuu 2007 00:18
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Ian, did you see this?
CC:
IanMegill2
24 Syyskuu 2007 00:35
IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Thanks for that, KKMD!
In that case, it means
Return to the original shape/looks you should have!
Which makes perfect sense, like the guy is trying to magically return a shape-shifter, say, to his original form.
So, Kafetzou, what do I do about the original translation?
CC:
KKMD
24 Syyskuu 2007 01:29
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Change it!
24 Syyskuu 2007 01:45
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I have edited the original according to what KKMD wrote above.