Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tekst oryginalny - Japoński - Nanji no arubeki sugata ni modore!
Obecna pozycja
Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Nanji no arubeki sugata ni modore!
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez
taniele
Język źródłowy: Japoński
Nanji no arubeki sugata ni modore!
Uwagi na temat tłumaczenia
Um menino disse a uma menina.
Ostatnio edytowany przez
kafetzou
- 24 Wrzesień 2007 01:45
Ostatni Post
Autor
Post
1 Lipiec 2007 21:54
KKMD
Liczba postów: 19
Google suggests that this is an allusion to Cardcaptor Sakura, and that the correct sentence is "Nanji no arubeki sugata ni modore!".
24 Wrzesień 2007 00:18
kafetzou
Liczba postów: 7963
Ian, did you see this?
CC:
IanMegill2
24 Wrzesień 2007 00:35
IanMegill2
Liczba postów: 1671
Thanks for that, KKMD!
In that case, it means
Return to the original shape/looks you should have!
Which makes perfect sense, like the guy is trying to magically return a shape-shifter, say, to his original form.
So, Kafetzou, what do I do about the original translation?
CC:
KKMD
24 Wrzesień 2007 01:29
kafetzou
Liczba postów: 7963
Change it!
24 Wrzesień 2007 01:45
kafetzou
Liczba postów: 7963
I have edited the original according to what KKMD wrote above.