Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Японська - Nanji no arubeki sugata ni modore!
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Nanji no arubeki sugata ni modore!
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
taniele
Мова оригіналу: Японська
Nanji no arubeki sugata ni modore!
Пояснення стосовно перекладу
Um menino disse a uma menina.
Відредаговано
kafetzou
- 24 Вересня 2007 01:45
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
1 Липня 2007 21:54
KKMD
Кількість повідомлень: 19
Google suggests that this is an allusion to Cardcaptor Sakura, and that the correct sentence is "Nanji no arubeki sugata ni modore!".
24 Вересня 2007 00:18
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Ian, did you see this?
CC:
IanMegill2
24 Вересня 2007 00:35
IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
Thanks for that, KKMD!
In that case, it means
Return to the original shape/looks you should have!
Which makes perfect sense, like the guy is trying to magically return a shape-shifter, say, to his original form.
So, Kafetzou, what do I do about the original translation?
CC:
KKMD
24 Вересня 2007 01:29
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Change it!
24 Вересня 2007 01:45
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I have edited the original according to what KKMD wrote above.