Prevođenje - Srpski-Engleski - Provericu u agenciji u ponedeljak da li je...Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Pismo / E-mail | Provericu u agenciji u ponedeljak da li je... | | Izvorni jezik: Srpski
Provericu u agenciji u ponedeljak da li je validan ovaj dokument pa cu vam se javiti da li da ga posaljete zajedno sa autorizacijom do tada hvala puno |
|
| I'll check it up in the agency if... | PrevođenjeEngleski Preveo Bonita | Ciljni jezik: Engleski
I'll check in the agency if this document is valid, and then I'll call you back to inform you you should send it attached to the authorization till then, thanks a lot
|
|
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 30 srpanj 2007 00:04
Najnovije poruke | | | | | 25 srpanj 2007 22:28 | | | Hi again
Maybe you should put "at" instead of "in".
Maybe you should take out "it up" after "check" and maybe either replace "if this" with "whether" or add "to see3
The words "send" and "authorisation" have spelling mistakes.
A comma between "you" and "you" would make it easier to read and either a full stop or a comma after "authorisation".
The text would then read "I'll check at the agency to see if this..."
Bises
Tantine |
|
|