Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Latinski - NO PUEDO QUITARTE DE MI CABEZA, NO PUEDO VIR SIN...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiTalijanskiLatinskiArapski

Naslov
NO PUEDO QUITARTE DE MI CABEZA, NO PUEDO VIR SIN...
Tekst
Poslao UTRERA2
Izvorni jezik: Španjolski

NO PUEDO QUITARTE DE MI CABEZA.

Naslov
EX CAPITE MEO TE ABIGERE NON POSSVM
Prevođenje
Latinski

Preveo goncin
Ciljni jezik: Latinski

EX CAPITE MEO TE ABIGERE NON POSSVM

Primjedbe o prijevodu
"I CAN'T TAKE YOU OUT OF MY HEAD".

Note: The Latins believed the thoughts to come from the heart, and not from the head. Therefore, for a more precise meaning, one would say: "EX CORDE MEO TE ABIGERE NON POSSVM".

==============================

N.B.: Los latinos creían que los pensamientos residían en el corazón, y no en la cabeza. Así, para la significación correcta, se debería decir: "EX CORDE MEO TE ABIGERE NON POSSVM".
Posljednji potvrdio i uredio Xini - 4 kolovoz 2007 08:31