Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hiszpański-Łacina - NO PUEDO QUITARTE DE MI CABEZA, NO PUEDO VIR SIN...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiWłoskiŁacinaArabski

Tytuł
NO PUEDO QUITARTE DE MI CABEZA, NO PUEDO VIR SIN...
Tekst
Wprowadzone przez UTRERA2
Język źródłowy: Hiszpański

NO PUEDO QUITARTE DE MI CABEZA.

Tytuł
EX CAPITE MEO TE ABIGERE NON POSSVM
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez goncin
Język docelowy: Łacina

EX CAPITE MEO TE ABIGERE NON POSSVM

Uwagi na temat tłumaczenia
"I CAN'T TAKE YOU OUT OF MY HEAD".

Note: The Latins believed the thoughts to come from the heart, and not from the head. Therefore, for a more precise meaning, one would say: "EX CORDE MEO TE ABIGERE NON POSSVM".

==============================

N.B.: Los latinos creían que los pensamientos residían en el corazón, y no en la cabeza. Así, para la significación correcta, se debería decir: "EX CORDE MEO TE ABIGERE NON POSSVM".
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Xini - 4 Sierpień 2007 08:31