Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-لاتین - NO PUEDO QUITARTE DE MI CABEZA, NO PUEDO VIR SIN...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیایتالیاییلاتینعربی

عنوان
NO PUEDO QUITARTE DE MI CABEZA, NO PUEDO VIR SIN...
متن
UTRERA2 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

NO PUEDO QUITARTE DE MI CABEZA.

عنوان
EX CAPITE MEO TE ABIGERE NON POSSVM
ترجمه
لاتین

goncin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

EX CAPITE MEO TE ABIGERE NON POSSVM

ملاحظاتی درباره ترجمه
"I CAN'T TAKE YOU OUT OF MY HEAD".

Note: The Latins believed the thoughts to come from the heart, and not from the head. Therefore, for a more precise meaning, one would say: "EX CORDE MEO TE ABIGERE NON POSSVM".

==============================

N.B.: Los latinos creían que los pensamientos residían en el corazón, y no en la cabeza. Así, para la significación correcta, se debería decir: "EX CORDE MEO TE ABIGERE NON POSSVM".
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Xini - 4 آگوست 2007 08:31