Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -لاتيني - NO PUEDO QUITARTE DE MI CABEZA, NO PUEDO VIR SIN...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ إيطاليّ لاتينيعربي

عنوان
NO PUEDO QUITARTE DE MI CABEZA, NO PUEDO VIR SIN...
نص
إقترحت من طرف UTRERA2
لغة مصدر: إسبانيّ

NO PUEDO QUITARTE DE MI CABEZA.

عنوان
EX CAPITE MEO TE ABIGERE NON POSSVM
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف goncin
لغة الهدف: لاتيني

EX CAPITE MEO TE ABIGERE NON POSSVM

ملاحظات حول الترجمة
"I CAN'T TAKE YOU OUT OF MY HEAD".

Note: The Latins believed the thoughts to come from the heart, and not from the head. Therefore, for a more precise meaning, one would say: "EX CORDE MEO TE ABIGERE NON POSSVM".

==============================

N.B.: Los latinos creían que los pensamientos residían en el corazón, y no en la cabeza. Así, para la significación correcta, se debería decir: "EX CORDE MEO TE ABIGERE NON POSSVM".
آخر تصديق أو تحرير من طرف Xini - 4 آب 2007 08:31