Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Латинська - NO PUEDO QUITARTE DE MI CABEZA, NO PUEDO VIR SIN...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаІталійськаЛатинськаАрабська

Заголовок
NO PUEDO QUITARTE DE MI CABEZA, NO PUEDO VIR SIN...
Текст
Публікацію зроблено UTRERA2
Мова оригіналу: Іспанська

NO PUEDO QUITARTE DE MI CABEZA.

Заголовок
EX CAPITE MEO TE ABIGERE NON POSSVM
Переклад
Латинська

Переклад зроблено goncin
Мова, якою перекладати: Латинська

EX CAPITE MEO TE ABIGERE NON POSSVM

Пояснення стосовно перекладу
"I CAN'T TAKE YOU OUT OF MY HEAD".

Note: The Latins believed the thoughts to come from the heart, and not from the head. Therefore, for a more precise meaning, one would say: "EX CORDE MEO TE ABIGERE NON POSSVM".

==============================

N.B.: Los latinos creían que los pensamientos residían en el corazón, y no en la cabeza. Así, para la significación correcta, se debería decir: "EX CORDE MEO TE ABIGERE NON POSSVM".
Затверджено Xini - 4 Серпня 2007 08:31