Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-ラテン語 - NO PUEDO QUITARTE DE MI CABEZA, NO PUEDO VIR SIN...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語イタリア語ラテン語アラビア語

タイトル
NO PUEDO QUITARTE DE MI CABEZA, NO PUEDO VIR SIN...
テキスト
UTRERA2様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

NO PUEDO QUITARTE DE MI CABEZA.

タイトル
EX CAPITE MEO TE ABIGERE NON POSSVM
翻訳
ラテン語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

EX CAPITE MEO TE ABIGERE NON POSSVM

翻訳についてのコメント
"I CAN'T TAKE YOU OUT OF MY HEAD".

Note: The Latins believed the thoughts to come from the heart, and not from the head. Therefore, for a more precise meaning, one would say: "EX CORDE MEO TE ABIGERE NON POSSVM".

==============================

N.B.: Los latinos creían que los pensamientos residían en el corazón, y no en la cabeza. Así, para la significación correcta, se debería decir: "EX CORDE MEO TE ABIGERE NON POSSVM".
最終承認・編集者 Xini - 2007年 8月 4日 08:31