Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Portugalski-Latinski - "Ainda que um exército me enfrentasse, meu...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
"Ainda que um exército me enfrentasse, meu...
Tekst
Poslao
kcolkrol
Izvorni jezik: Portugalski
"Ainda que um exército me enfrentasse, meu coração não temeria!
Primjedbe o prijevodu
É uma frase do Salmos, gostaria da saber para poder tatua-la.
Naslov
"Si consistant adversum me castra
Prevođenje
Latinski
Preveo
goncin
Ciljni jezik: Latinski
"Si consistant adversum me castra, non timebit cor meum
Primjedbe o prijevodu
"Even enemy armies go against me, my heart will not be afraid
Ex libro Psalmorum 27:3, Vulgata editio
Posljednji potvrdio i uredio
Porfyhr
- 19 rujan 2007 15:41