Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski-Latinski - "Ainda que um exército me enfrentasse, meu...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
"Ainda que um exército me enfrentasse, meu...
Tekst
Podnet od
kcolkrol
Izvorni jezik: Portugalski
"Ainda que um exército me enfrentasse, meu coração não temeria!
Napomene o prevodu
É uma frase do Salmos, gostaria da saber para poder tatua-la.
Natpis
"Si consistant adversum me castra
Prevod
Latinski
Preveo
goncin
Željeni jezik: Latinski
"Si consistant adversum me castra, non timebit cor meum
Napomene o prevodu
"Even enemy armies go against me, my heart will not be afraid
Ex libro Psalmorum 27:3, Vulgata editio
Poslednja provera i obrada od
Porfyhr
- 19 Septembar 2007 15:41