Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Portekizce-Latince - "Ainda que um exército me enfrentasse, meu...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
"Ainda que um exército me enfrentasse, meu...
Metin
Öneri
kcolkrol
Kaynak dil: Portekizce
"Ainda que um exército me enfrentasse, meu coração não temeria!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
É uma frase do Salmos, gostaria da saber para poder tatua-la.
Başlık
"Si consistant adversum me castra
Tercüme
Latince
Çeviri
goncin
Hedef dil: Latince
"Si consistant adversum me castra, non timebit cor meum
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"Even enemy armies go against me, my heart will not be afraid
Ex libro Psalmorum 27:3, Vulgata editio
En son
Porfyhr
tarafından onaylandı - 19 Eylül 2007 15:41