Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Portugheză-Limba latină - "Ainda que um exército me enfrentasse, meu...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
"Ainda que um exército me enfrentasse, meu...
Text
Înscris de
kcolkrol
Limba sursă: Portugheză
"Ainda que um exército me enfrentasse, meu coração não temeria!
Observaţii despre traducere
É uma frase do Salmos, gostaria da saber para poder tatua-la.
Titlu
"Si consistant adversum me castra
Traducerea
Limba latină
Tradus de
goncin
Limba ţintă: Limba latină
"Si consistant adversum me castra, non timebit cor meum
Observaţii despre traducere
"Even enemy armies go against me, my heart will not be afraid
Ex libro Psalmorum 27:3, Vulgata editio
Validat sau editat ultima dată de către
Porfyhr
- 19 Septembrie 2007 15:41