Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Portugala-Latina lingvo - "Ainda que um exército me enfrentasse, meu...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
"Ainda que um exército me enfrentasse, meu...
Teksto
Submetigx per
kcolkrol
Font-lingvo: Portugala
"Ainda que um exército me enfrentasse, meu coração não temeria!
Rimarkoj pri la traduko
É uma frase do Salmos, gostaria da saber para poder tatua-la.
Titolo
"Si consistant adversum me castra
Traduko
Latina lingvo
Tradukita per
goncin
Cel-lingvo: Latina lingvo
"Si consistant adversum me castra, non timebit cor meum
Rimarkoj pri la traduko
"Even enemy armies go against me, my heart will not be afraid
Ex libro Psalmorum 27:3, Vulgata editio
Laste validigita aŭ redaktita de
Porfyhr
- 19 Septembro 2007 15:41