Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų-Lotynų - "Ainda que um exército me enfrentasse, meu...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
"Ainda que um exército me enfrentasse, meu...
Tekstas
Pateikta
kcolkrol
Originalo kalba: Portugalų
"Ainda que um exército me enfrentasse, meu coração não temeria!
Pastabos apie vertimą
É uma frase do Salmos, gostaria da saber para poder tatua-la.
Pavadinimas
"Si consistant adversum me castra
Vertimas
Lotynų
Išvertė
goncin
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų
"Si consistant adversum me castra, non timebit cor meum
Pastabos apie vertimą
"Even enemy armies go against me, my heart will not be afraid
Ex libro Psalmorum 27:3, Vulgata editio
Validated by
Porfyhr
- 19 rugsėjis 2007 15:41