Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Portugalski-Španjolski - SO EU POSSO CHAMAR ASSIM ...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Riječ
Naslov
SO EU POSSO CHAMAR ASSIM ...
Tekst
Poslao
Fnt1337
Izvorni jezik: Portugalski
SO EU POSSO CHAMAR ASSIM ...
Naslov
Sólo yo puedo llamarle asÃ...
Prevođenje
Španjolski
Preveo
acuario
Ciljni jezik: Španjolski
Sólo yo puedo llamarle asÃ...
Posljednji potvrdio i uredio
Lila F.
- 28 studeni 2007 12:32
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
27 studeni 2007 13:37
lilian canale
Broj poruka: 14972
llamarlo o llamarla
27 studeni 2007 13:51
acuario
Broj poruka: 132
Como no sabemos si es masculino o femenino se utiliza la forma neutra acabada en "le- llamarle".
27 studeni 2007 17:17
Denilza
Broj poruka: 1
So eu posso chamar-te assim