Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portugais-Espagnol - SO EU POSSO CHAMAR ASSIM ...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Mot
Titre
SO EU POSSO CHAMAR ASSIM ...
Texte
Proposé par
Fnt1337
Langue de départ: Portugais
SO EU POSSO CHAMAR ASSIM ...
Titre
Sólo yo puedo llamarle asÃ...
Traduction
Espagnol
Traduit par
acuario
Langue d'arrivée: Espagnol
Sólo yo puedo llamarle asÃ...
Dernière édition ou validation par
Lila F.
- 28 Novembre 2007 12:32
Derniers messages
Auteur
Message
27 Novembre 2007 13:37
lilian canale
Nombre de messages: 14972
llamarlo o llamarla
27 Novembre 2007 13:51
acuario
Nombre de messages: 132
Como no sabemos si es masculino o femenino se utiliza la forma neutra acabada en "le- llamarle".
27 Novembre 2007 17:17
Denilza
Nombre de messages: 1
So eu posso chamar-te assim