Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese-Spagnolo - SO EU POSSO CHAMAR ASSIM ...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Parola
Titolo
SO EU POSSO CHAMAR ASSIM ...
Testo
Aggiunto da
Fnt1337
Lingua originale: Portoghese
SO EU POSSO CHAMAR ASSIM ...
Titolo
Sólo yo puedo llamarle asÃ...
Traduzione
Spagnolo
Tradotto da
acuario
Lingua di destinazione: Spagnolo
Sólo yo puedo llamarle asÃ...
Ultima convalida o modifica di
Lila F.
- 28 Novembre 2007 12:32
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
27 Novembre 2007 13:37
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
llamarlo o llamarla
27 Novembre 2007 13:51
acuario
Numero di messaggi: 132
Como no sabemos si es masculino o femenino se utiliza la forma neutra acabada en "le- llamarle".
27 Novembre 2007 17:17
Denilza
Numero di messaggi: 1
So eu posso chamar-te assim