Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά-Ισπανικά - SO EU POSSO CHAMAR ASSIM ...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Λέξη
τίτλος
SO EU POSSO CHAMAR ASSIM ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Fnt1337
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά
SO EU POSSO CHAMAR ASSIM ...
τίτλος
Sólo yo puedo llamarle asÃ...
Μετάφραση
Ισπανικά
Μεταφράστηκε από
acuario
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
Sólo yo puedo llamarle asÃ...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Lila F.
- 28 Νοέμβριος 2007 12:32
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
27 Νοέμβριος 2007 13:37
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
llamarlo o llamarla
27 Νοέμβριος 2007 13:51
acuario
Αριθμός μηνυμάτων: 132
Como no sabemos si es masculino o femenino se utiliza la forma neutra acabada en "le- llamarle".
27 Νοέμβριος 2007 17:17
Denilza
Αριθμός μηνυμάτων: 1
So eu posso chamar-te assim