Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски-Испански - SO EU POSSO CHAMAR ASSIM ...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Дума
Заглавие
SO EU POSSO CHAMAR ASSIM ...
Текст
Предоставено от
Fnt1337
Език, от който се превежда: Португалски
SO EU POSSO CHAMAR ASSIM ...
Заглавие
Sólo yo puedo llamarle asÃ...
Превод
Испански
Преведено от
acuario
Желан език: Испански
Sólo yo puedo llamarle asÃ...
За последен път се одобри от
Lila F.
- 28 Ноември 2007 12:32
Последно мнение
Автор
Мнение
27 Ноември 2007 13:37
lilian canale
Общо мнения: 14972
llamarlo o llamarla
27 Ноември 2007 13:51
acuario
Общо мнения: 132
Como no sabemos si es masculino o femenino se utiliza la forma neutra acabada en "le- llamarle".
27 Ноември 2007 17:17
Denilza
Общо мнения: 1
So eu posso chamar-te assim