Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski-Spanski - SO EU POSSO CHAMAR ASSIM ...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Reč
Natpis
SO EU POSSO CHAMAR ASSIM ...
Tekst
Podnet od
Fnt1337
Izvorni jezik: Portugalski
SO EU POSSO CHAMAR ASSIM ...
Natpis
Sólo yo puedo llamarle asÃ...
Prevod
Spanski
Preveo
acuario
Željeni jezik: Spanski
Sólo yo puedo llamarle asÃ...
Poslednja provera i obrada od
Lila F.
- 28 Novembar 2007 12:32
Poslednja poruka
Autor
Poruka
27 Novembar 2007 13:37
lilian canale
Broj poruka: 14972
llamarlo o llamarla
27 Novembar 2007 13:51
acuario
Broj poruka: 132
Como no sabemos si es masculino o femenino se utiliza la forma neutra acabada en "le- llamarle".
27 Novembar 2007 17:17
Denilza
Broj poruka: 1
So eu posso chamar-te assim