Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Portugali-Espanja - SO EU POSSO CHAMAR ASSIM ...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Sana
Otsikko
SO EU POSSO CHAMAR ASSIM ...
Teksti
Lähettäjä
Fnt1337
Alkuperäinen kieli: Portugali
SO EU POSSO CHAMAR ASSIM ...
Otsikko
Sólo yo puedo llamarle asÃ...
Käännös
Espanja
Kääntäjä
acuario
Kohdekieli: Espanja
Sólo yo puedo llamarle asÃ...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Lila F.
- 28 Marraskuu 2007 12:32
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
27 Marraskuu 2007 13:37
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
llamarlo o llamarla
27 Marraskuu 2007 13:51
acuario
Viestien lukumäärä: 132
Como no sabemos si es masculino o femenino se utiliza la forma neutra acabada en "le- llamarle".
27 Marraskuu 2007 17:17
Denilza
Viestien lukumäärä: 1
So eu posso chamar-te assim