Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - aşkımı usandırma ya sev ya terket

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglishFrenchSpanishItalianGerman

Category Sentence

Title
aşkımı usandırma ya sev ya terket
Text
Submitted by ilknur_akm
Source language: Turkish

aşkımı usandırma ya sev ya terket

Title
Don't weary
Translation
English

Translated by merdogan
Target language: English

Don't weary my love, either love or go away.
Last validated or edited by lilian canale - 4 December 2008 18:07





Latest messages

Author
Message

4 December 2008 11:58

lilian canale
Number of messages: 14972
Are you sure it's "weary"?

4 December 2008 12:11

merdogan
Number of messages: 3769
is "to bore" more better?

4 December 2008 12:18

lilian canale
Number of messages: 14972
Perhaps: "Don't be boring (tiring), my love..."

And....it's not "more better", it's just "better"

4 December 2008 12:22

merdogan
Number of messages: 3769
He/she wants to say " Don't be tiring (for) my love"

4 December 2008 12:27

lilian canale
Number of messages: 14972
"Don't strain my love"

strain = put too much pressure (force to the limit)

4 December 2008 15:30

merdogan
Number of messages: 3769
"Don't be tiresome (for) my love"
What do you say?

4 December 2008 17:36

handyy
Number of messages: 2118
Your translation is absolutely correct. It says "Don't tire my love out/make my love tired". I think no alternative is needed here, "weary" gives the correct meaning.

4 December 2008 23:19

merdogan
Number of messages: 3769
thanks handyy...