Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - aÅŸkımı usandırma ya sev ya terket
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Frase
Título
aşkımı usandırma ya sev ya terket
Texto
Enviado por
ilknur_akm
Idioma de origem: Turco
aşkımı usandırma ya sev ya terket
Título
Don't weary
Tradução
Inglês
Traduzido por
merdogan
Idioma alvo: Inglês
Don't weary my love, either love or go away.
Último validado ou editado por
lilian canale
- 4 Dezembro 2008 18:07
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
4 Dezembro 2008 11:58
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Are you sure it's "weary"?
4 Dezembro 2008 12:11
merdogan
Número de Mensagens: 3769
is "to bore" more better?
4 Dezembro 2008 12:18
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Perhaps: "Don't be boring (tiring), my love..."
And....it's not "more better", it's just "better"
4 Dezembro 2008 12:22
merdogan
Número de Mensagens: 3769
He/she wants to say " Don't be tiring (for) my love"
4 Dezembro 2008 12:27
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
"Don't strain my love"
strain = put too much pressure (force to the limit)
4 Dezembro 2008 15:30
merdogan
Número de Mensagens: 3769
"Don't be tiresome (for) my love"
What do you say?
4 Dezembro 2008 17:36
handyy
Número de Mensagens: 2118
Your translation is absolutely correct. It says "Don't tire my love out/make my love tired". I think no alternative is needed here, "weary" gives the correct meaning.
4 Dezembro 2008 23:19
merdogan
Número de Mensagens: 3769
thanks handyy...